четверг, 7 февраля 2013 г.

читательское восприятие русской литературы в японии

В Японии их встретили с большим интересом. Материалы этих встреч публиковали в литературных журналах, что

На конференции в Японии выступили Григорий Чхартишвили, Тать]яна Толстая, Виктор Пелевин, Владимир Сорокин, Сергей Гандлевский и Вячеслав Курицын.

В Россию на встречу с русскими писателями приезжали трое сорока]летних японских писателей - Масахико Симада, Йоко Тавада и Эими

После успешных публикаций были проведены конференции «Моск]ва-Токио 2001. Русские и японские писатели за круглым столом». В Моск]ве - в марте, в Токио -

. Были опубликованы также книги по современной русской культуре для широко]го круга читателей. И, к счастью, появились молодые «русофилы» в изда]тельствах. На рубеже веков были опубликованы сборники статей о русских писателях и их произведениях. Таким образом, читатели могли познако]миться с русским «постмодернизмом».

В 1990-х гг. литературоведы работали там над темой «Постмодерни]стская литература в России девяностых годов», были выпущены сборники статей. Вы можете познакомиться с обзором их работ в английской версии на странице Центра Славянских Исследований

Большую роль в изучении России играет в Японии Центр Славян]ских Исследований при Университете Хоккайдо. Там изучаются литерату]ра, культура, история, экономика, политика, геология, география, этнология стран СНГ и Восточной Европы. Под руководством Центра Славян]ских Исследований осуществляются разные типы сотрудничества - все японские и международные, в том числе литературные.

В 2001 г. в Японии побывали Театр на Покровке и Театр Et Cetera. Театр на Юго-Западе приезжает почти каждые полтора года. В 2000 г. у нас выступали актеры из Омска и из Эстонии, бывшей республики СССР. Несколько раз в год из Японии в Россию приезжают группы любителей те]атра только для того, чтобы посещать театры. Многие из них плохо знают или вовсе не знают русский язык, но они ценят русский театр. На лекции актера театра Et Cetera Александра Калягина, устроенной в Университете Васэда в Токио, собралось более 400 молодых слушателей

Японские любители театра никогда не теряли интереса к русской драматургии. Здесь я не буду подробно рассматривать эту тему, но всё же приведу несколько примеров, поскольку об этом в России пишут мало.

Исключением был театр, где постоянно ставили на японском языке пьесы Чехова, реже Гоголя, Вампилова. С началом «перестройки» япон]ские театры для постановки русских пьес приглашали Ю. Любимова, Л. Додина. Публиковали переводы русских пьес.

Однако после 1979 г. мы пережили упадок интереса к русской лите]ратуре и России вообще

Но наша любовь распространяется не только на классику XIX века. Значителен интерес к русской литературе XX века. Так, с творчеством А. Платонова японцы знакомы еще

Русские иногда шутят, что Достоевского любят только за рубежом. И действительно, у нас многие изучали Достоевского. Помимо специали]стов-ученых, гораздо больше в Японии таких поклонников Достоевского, как режиссер Акира Куросава, писатель Кэнздабуро Оэ и мыслитель Хидео Кобаяси. К тому же существует масса читателей-любителей Достоевского даже среди школьников седьмого

. В Японии всегда было много почитателей русской литературы

Поводом для популяризации русской литературы в Японии послу]жили переводы с оригиналов И. Тургенева в 1888 г. Как говорится в сбор]нике статей «Сто лет русской культуры в Японии», в нашей стране давно существуют не только пушкиноведение, но и чеховедение и толстоведение

В этой статье автор пытается рассмотреть русскую литературу эпохи постмодерна сквозь призму восприятия и понимания ее в Японии.

Достижения современной цивилизации дают нам возможность ана]лизировать одну культуру в отражении другой культуры.

Русская литература эпохи постмодерна в Японии.

сегодня: 04/02/2013 статья: 07/10/2002

Русская литература эпохи постмодерна в Японии. | Минако Такаги | Онтологические прогулки | Топос

Комментариев нет:

Отправить комментарий